Hoanya people
The Hoanya (Chinese: 洪雅族; pinyin: Hóngyǎzú) are a Taiwanese Aboriginal people who live primarily in Changhua County, Chiayi City, Nantou County, and near Tainan City.
Their language, Hoanya, is now extinct.[1]
The Lloa people and Arikun people are generally considered to be a part of the Hoanya people.
Etymology
Scholars like Kaim Ang suggest the name of the people, Hoanya, comes from Taiwanese Hokkien Hoan-iá (番仔, lit. "barbarian"), originally from the perspective of ethnic Chinese referring to non-Chinese, especially historical natives of Taiwan and Southeast Asia.[2][3] The name of the people group retained the obsolete diminutive suffix -iá (仔) in Hokkien, which originally came from a weak form of kiáⁿ or káⁿ (囝) and today survives in Hokkien as the diminutive suffix -á (仔). Huán-nià (番仔) is attested in the Dictionario Hispanico Sinicum (1626-1642)[4] and use of the obsolete -iá (仔) suffix is also recorded in Medhurst's 1832 Hokkien dictionary.[5] The modern form of the aforementioned word in Taiwanese Hokkien is Hoan-á (番仔), which over the centuries took on a derogatory connotation in Taiwan in reference to Taiwanese aboriginal groups in general or to any unreasonable persons. However, the same word, Huan-a, has different connotations in other Hokkien-speaking communities, such as in Fujian (China), the Philippines, Malaysia, Singapore and Indonesia.
See also
References
- ^ "China–Taiwan | Ethnologue".
- ^ Ang, Kaim (2021). "「Hoanya」族名辯證及其周遭族群" [The Debating of the Ethnic Name 'Hoanya' and its Surrounding Ethnic Groups]. Taiwan History Research. 22 (4): 1–40.
- ^ Chen, I-Chen (2019-11-20). "錯置的名字:(╳洪雅Hoanya╳)羅亞Lloa、阿立昆Arikun" [Misplaced Names: (Hoanya) Lloa, Arikun]. Indigenous Sight. Indigenous Peoples Cultural Foundation. Retrieved 2023-08-06.
- ^ Dominican Order of Preachers, O.P. (1626–1642). Written at Manila. Lee, Fabio Yuchung (李毓中); Chen, Tsung-jen (陳宗仁); José, Regalado Trota; Caño, José Luis Ortigosa (eds.). Dictionario Hispánico Sinicum (in Early Modern Spanish & Early Manila Hokkien and with some Middle Mandarin). Kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila (2018 Republished in Taiwan ed.). Hsinchu: National Tsing Hua University Press. pp. 569 [PDF] / 545 [As Written].
{{cite book}}
: CS1 maint: unrecognized language (link) - ^ Medhurst, Walter Henry (1832). A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters (in English and Hokkien). Macau: East India Press. p. 736.
{{cite book}}
: CS1 maint: unrecognized language (link)
See what we do next...
OR
By submitting your email or phone number, you're giving mschf permission to send you email and/or recurring marketing texts. Data rates may apply. Text stop to cancel, help for help.
Success: You're subscribed now !